提问
盖德化工网  >  盖德问答  >  锁斗的英文怎么翻译?

锁斗的英文怎么翻译?

如题。 请各位前辈赐教。 PS:关于锁斗,在网上查资料较少,那位前辈能顺便提供详细介绍?
0评论 +关注
共12个回答
lock hopper 最常用
我管它叫锁止料斗 老外的文件里叫:lock-hoppers or sasses
锁斗在煤化工行业用的比较多,特别是在一些加压的粉煤/煤渣气力输送系统中应用,其主要的作用是在起到一个压力缓冲容器的作用,一般安装在常压容器和加压容器之间。 [ ]
谢谢各位。就是煤化工里,在进炉子之前那个进料加压的地方。 我觉得lock hopper就不错了,有这个线索我就可以自己查了。 想看看一些英文资料。呵呵 再次感谢各位
力输送系统里的锁斗可以解释成为gate lock hopper,如果是气力输送里的这个锁斗,倒是可以发些资料上来的。 [ ]
什么专业?什么语境?是否有截图? 希望得到帮助,请提供尽可能多的信息
不同行业有不同叫法,前面说的不错,在煤化工中有叫sluice vessel。
楼上朋友贴出来的图片应该是一个很典型的固体气力输送系统,最上面那个大家伙一般是常压的,中间那个不大不小的罐子就叫做锁斗,而最下面的罐子是发送罐。
专业、语境很重要,要不然的话,叫人家怎么翻译呢!
怎么中文叫法千奇百怪. 是图中红圈的部分. 形状象silo, 但2者功能不样. hopper.
见过渣锁斗 我们管它叫 locking hopper
lock hopper? 我们公司做过的,好像是用在煤化工里的大型设备。
编辑推荐
三价铬溶液颜色问题? 15个回答
能否用离心代替旋蒸去除乙醇? 2个回答
想请教下靛蓝染料在紫外分光光度计下吸收的问题? 4个回答
硫酸钙结垢,用什么清洗掉? 4个回答
氰基取代苯环上的卤素的反应条件? 0个回答
 
请填写举报原因
选择举报原因
 
增加悬赏
剩余能量值
能量值